20 juli 2007

Språk: En modern Jane Austen


Svenska Dagbladet skriver idag (20 juli 2007) om den brittiske författaren David Lassman, som skickat in lätt maskerade kopior av engelska klassiker som Jane Austens Stolthet och fördom till olika bokförlag. I retur erhöll han endast refuseringsbrev från samtliga bokförlag utom ett, som insåg att det rörde sig om en kopia.

Detta skulle, enligt Lassman, visa på hur omöjligt det är att bli utgiven i dagens utgivningsklimat och andemeningen är naturligtvis att inte ens Jane Austen skulle bli utgiven om hon verkat idag. Jag menar att detta inte bevisar ett dugg.

Konstverk i allmänhet och litterära verk i synnerhet är i högsta grad produkter av den tid - eller snarare kontext - i vilken de produceras; de både speglar och utövar inflytande på sin omvärld. Detta gäller självfallet både stilistiskt och innehållsmässigt. Ett litterärt verk - det må vara en pjäs, en roman eller seriealbum - uppnår sin storhet genom det bestående inflytande som det utövar i sin kontext och därmed även också det inflytande som det har över senare generationer.

Således skulle en ny roman av Jane Austen inte vara särskilt gångbar idag, eftersom verket befinner sig utanför sin kontext. Det tillför dels inte något nytt eller revolutionerande till genren innehållsmässigt och dels inte stilistiskt eftersom historieberättandet slipats och förändrats under de tvåhundra år som gått sedan Austen verkade. När en läsare njuter av en Jane Austen idag, gör han eller hon det i vetskap om att dessa förhållanden råder.

Det skall inte förnekas att Jane Austen haft ett icke obetydligt inflytande på senare litteratur, men därmed inte sagt att samma litteratur skulle kunna ges ut idag.



Andra bloggar om:
,
,